Het feit over greenleaff dat niemand voorstelt
Wiki Article
Tegen de zestiende eeuw deed de opkomst van een standaardtalen, in de Nederlanden steeds sterker ons contrast voelen tussen de persoonlijk Nederfrankische standaard en het Hoogduits. Er ontstond zo ons behoefte dat onderscheid uit te drukken. In Vlaanderen, Brabant en Holland begon men de lokale schrijftaal dit Nederlands te noemen en een Hoogduitse schrijftaal het Overlands, bijvoorbeeld blijkt uit een in 1514 in het toenmalige culturele centrum betreffende een Nederlanden Antwerpen gedrukte Pronosticatie van den jare 1514 uten overlantschen ghetrocken in den nederlantschen ("Voorspellingenboek voor dit jaar 1514 uit het Overlands omgezet in het Nederlands"). In 1550 kan zijn het woord Nederlands alang gemeengoed in dit Zuiden, getuige daarvan het boekje van een Gentenaar Joas Lambrecht "Nederlandsche Spellijnghe".[24] Dit onderscheid betreffende het Hoogduits was desalniettemin ook niet beperkt tot de Nederfrankische gebieden want in een Nedersaksische streken noemde men een eigen taal verder nederlendisch.
Bijvoeglijk naamwoord: buigings-e Werkwoord: vervoegingen · krachtig en ongelijk · onregelmatig · 't kofschip · voltooid deelwoord · rooie en groene werkwoordsvolgorde Voorzetsels Modaal partikel
Het economisch en bestuurlijk zwaartepunt in Brabant, Vlaanderen en Holland, met rond een 85% aangaande al die Nederlandstalige inwoners over een Nederlanden, weerspiegelde zich ook in de dominantie betreffende een geschreven variaties uit welke gewesten.[4] Die schrijftalen waren academisch daar ze vooral op een kanselarijen over vorsten, kloosters en steden en bijna niet door de ongeletterde populatie werden aangewend.
Het Frankisch ontwikkelde zich vanaf een vroege middeleeuwen in dit huidige Nederlandstalige gebied tot het Oudnederlands. Het Oudnederlands, het wil zeggen een Nederfrankische dialecten zoals die tot circa het middelpunt van de 12e eeuw werden gesproken, was de voorloper betreffende dit Middelnederlands.
In dit westen aangaande het huidige territorium over Duitsland, dicht voor de staatsgrens, werden in vroegere tijden in sommige gebieden dit Nederlands aangewend. Enorm langzaam werd het Nederlands wanneer standaardtaal verdrongen. In 1830 gebruikte tachtig procent van een kerken en ruim twintig procent met de scholen in dit gewest Kleef alsnog Nederlands. Men sprak destijds alsnog betreffende "Pruisisch Vlaanderen". Het Nederlands was toentertijd alang wel in dit bestuur en de rechtspraak verwisselen via het Hoogduits.
Nadat de Kaapkolonie in Britse handen overging in het begin aangaande 19e eeuw, drongen een Nederlandse kolonisten tot erkenning van het Nederlands. Toen greenleaff in 1882 erkenning kwam, werd de gebeurtenis herdacht met de oprichting aangaande het Nederlandse taalmonument in 1893. Toen in 1909 de Zuid-Afrikawet werd aangenomen door al die vier de provincies betekende dit de erkenning betreffende ook Engels wanneer Nederlands in een nieuwgevormde Unie.
Om de geschreven Nederlandse standaardtaal tot ons dagelijkse omgangstaal te vervaardigen moest, betreffende een school mits fundering, uitbreiding opkomen betreffende de taalgebruikfuncties.
De derde omvangrijke taal/dialectgroep in een Lage Landen, het Fries, het immers ons persoonlijk taal vormt, heeft bij de ontwikkeling aangaande dit Standaardnederlands vrijwel geen rol gespeeld.
[8] Een invloed over die standaard was desalniettemin dermate gering dat een dialecten grotendeels de gewone spreektaal zullen blijven.[31] In de omvangrijke steden zouden aanzienlijke Franstalige sociale elites zichzelf handhaven of uitbreiden. In een aan België grenzende Nederlandse plaats Maastricht werd via de plaatselijke elite ontstaan twintigste eeuw alsnog het Frans gebezigd. In een hoofdstad Brussel wordt dit Nederlands na ons massale verfransing tijdens een twintigste eeuw nog maar via een kleine minderheid gesproken.
Het Middelnederlands kan zijn een voorloper over een moderne Nederlandse taal. Dit werd ruwweg tussen 1200 en 1500 in dit huidige Nederlandse taalgebied gesproken en was de opvolger met het Oudnederlands. Middelnederlands is ook wel Diets genoemd, vooral via niet-taalkundigen. Linguïstisch gezien kan zijn Middelnederlands ook niet meer vervolgens ons algemene benaming voor een aantal (niet altijd enigszins nauw verwante) talen ofwel dialecten die in een late middeleeuwen in het huidige Nederlandse taalgebied werden gesproken en geschreven.
Veel Japanners leerden Nederlands om met een Nederlanders te handelen en teneinde zichzelf wetenschap en verschillende bekende persoonlijk te vervaardigen. Japanse wetenschappers van toen probeerden Nederlandstalige boeken te vertalen. Tot midden negentiende eeuw bleef Nederlands een officiële taal voor dit verzorgen van contacten met het buitenland. De onderhandelingen met de Amerikaanse gezagvoerder M.
Het Nederfrankisch zou uiteindelijk een basis geraken aangaande hetgeen nu Nederlands is, terwijl dit huidige Duits bestaan basis vooral in het Opperduits heeft.[3] De taalscheiding verdiepte zich ook niet slechts, maar schoof tevens geografisch naar dit noorden op.
Het Nederlands deed zijn intrede in Suriname in 1667 destijds een Nederlanders Suriname veroverden op een Britten. Door de meerdere bevolkingsgroepen welke in de loop der eeuwen naar Suriname bestaan gekomen, geraken daar verdere vervolgens twintig verscheidene talen gesproken. Daarvan kan zijn Nederlands het grootst en belangrijkst. Het Nederlands is na de onafhankelijkheid in 1975 de officiële taal gebleven.
Ofschoon dit Nederlands na de onafhankelijkheid in 1975 de officiële taal over Suriname is gebleven, worden er zo'n meer dan 20 talen gesproken. Het Nederlands is daar een taal betreffende bestuur, rechtspraak en onderwijs. Sinds 2005 kan zijn Suriname lid van de Nederlandse Taalunie. In het onderzoek dat een Taalunie voor welke gelegenheid hield, gaf zo zestig procent van de inwoners aan het Nederlands ingeval moedertaal te beschikken over.